0

Take it easy

Englische und amerikanische Kurzgeschichten - Texte für Könner, Engl/dt, dtv zweisprachig

Erschienen am 01.03.2001
12,00 €
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783423094054
Sprache: Deutsch
Umfang: 192 S.
Format (T/L/B): 1.7 x 19.1 x 12 cm
Einband: kartoniertes Buch

Beschreibung

Beste Unterhaltung, fast unbeschwert, zum Teil erstmals auf deutsch Ausgewählt von Richard Fenzl, übersetzt von Hella Leicht, Ulrich Friedrich Müller, Angela Uthe-Spencker und Richard Fenzl Dieses Buch enthält in englisch-deutschem Paralleldruck neun Erzählungen aus dem 19.und 20.Jahrhundert, mit alten und jungen, männlichen und weiblichen, dümmlichen und gewitzten Darstellern: WhiskeySchwarzbrenner proben den zivilen Aufstand (Gemütlich handgesponnenes Garn) Kleinbürger begeben sich aufs Parkett der feinen Leute (klassische Gesellschaftskomödie) mutiges Mädchen begleitet schreckliche alte Lady ins ferne Deutschland (frischer Wirbelwind) gutmütiger Pechvogel begegnet menschenfreundlichem reichen Spinner (Märchen mit happy end) romantischer Millionär verliebt sich in unromatisches Ladenmädchen (Romanze mit Pleite) melancholischer Menschenfreund trifft gesprächigen Pechvogel (Abendphantasie mit Gag) Bigamist wird analytisch begutachtet und analogisch verurteilt (Gerichtsprotokoll, witzig) Netter Taugenichts sucht einen Arbeitsplatz (rauh vergnügte Satire auf das Geschäftsleben) Biederer Staatsbürger gerät in die Betriebsamkeit der Behörden (Lustiges absurdes Theater) Autoren: Grant Allen, William Carleton, George and Weedon Grossmith, O. Henry, A. P. Herbert, Saki, Mervyn Wall, Evelyn Waugh, Oscar Wilde dtv zweisprachig - Die Vielfalt der Sprachen auf einen Blick Die Reihe umfasst drei Sprach-Niveaus - Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner - und mittlerweile über 130 Titel in vielen Sprachen. Landeskunde, Kulturgeschichte und Redewendungen, zeitgenössische und klassische Texte in unterschiedlichen Formen und Genres - von der Kurzgeschichte bis zum Krimi - für jeden Lesegeschmack ist etwas dabei. Einzigartig ist die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung, damit man vom ersten bis zum letzten Wort in zwei Sprachwelten zuhause ist.

Leseprobe

Leseprobe